close

[西語]  小短文

 

Había una vez una niña preguntona con toda la suerte de su lado. Esta le llegó el mismo día en que nació y no era otra que la de tener un padre con la respuesta a las preguntas más inverosímiles que ella pudiera imaginar.

- Papá ¿porqué todos los cuentos empiezan por "había una vez"? ¿Es que ahora no hay cuentos?

- Claro! - dijo su padre sentado en la sillita de su hija mientras ella le observaba desde la cama - pero los cuentos son fugaces como la varita de un mago, que se convierte con una llamarada en un ramo de flores. Son un brillo de imaginación en la mente de un niño que se esfuma en el tiempo que tarda en parpadear. Y al abrir los ojos ha dejado de ser cuento para convertirse en realidad.

Zaida parpadeó y al abrir los ojos otro cuento había nacido.

 

[Google 翻譯] 

There was once a girl inquisitive with all the luck on their side. This came the same day he was born and it was none other than having a parent with the answer to the questions most unlikely that she could imagine.

- Dad why enpiezan all stories by "once upon a time"? Is now no tales?

- Sure! - Said his father sitting in the seat of her daughter while she watched from the bed - but the stories are fleeting like a magician's wand, which is converted to a blaze in a bouquet of flowers. They are a glow of imagination in the mind of a child vanishes in the time it takes to blink. And she opened her eyes no longer tale to come true.

Zaida blinked open his eyes and another story was born.

 

 

llamarada = 

  1. (de fuegosudden blazeflare-up
  1. (liter) (de ira, pasiónblaze

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 LinwayET 的頭像
    LinwayET

    學英文「林威老師」app

    LinwayET 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()